Мишлей 24

Глава 24

אאַל־Alתְּ֭קַנֵּאTekanneiבְּאַנְשֵׁ֣יBeansheiרָעָ֑הRaaוְאַל־VealתתאוTtv[תִּ֝תְאָ֗יו][titav]לִהְי֥וֹתLihyotאִתָּֽם׃Ittam
1Не завидуй злым людям, Не желай быть с ними.
בכִּי־Kiשֹׁ֭דShodיֶהְגֶּ֣הYehgehלִבָּ֑םLibbamוְ֝עָמָ֗לVeamalשִׂפְתֵיהֶ֥םSifteihemתְּדַבֵּֽרְנָה׃Tedabbeirena
2Потому что их сердце причинило разрушение, И их уста говорят о беде.
גבְּ֭חָכְמָהBekhokhmaיִבָּ֣נֶהYibbanehבָּ֑יִתBayitוּ֝בִתְבוּנָ֗הUvitvunaיִתְכּוֹנָֽן׃Yitkonan
3Благодаря мудрости строится дом; И благодаря пониманию это установлено;
דוּ֭בְדַעַתUvedaatחֲדָרִ֣יםKhadarimיִמָּלְא֑וּYimmaleuכָּל־Kolה֖וֹןHonיָקָ֣רYakarוְנָעִֽים׃Venaim
4И благодаря знанию камеры наполнены всеми драгоценными и приятными богатствами.
הגֶּֽבֶר־Geverחָכָ֥םKhakhamבַּע֑וֹזBaozוְאִֽישׁ־Veishדַּ֝֗עַתDaatמְאַמֶּץ־Meammetsכֹּֽחַ׃Koakh
5Мудрый человек силен; Да, человек знания увеличивает силу.
וכִּ֣יKiבְ֭תַחְבֻּלוֹתVetakhbulotתַּעֲשֶׂה־Taasehלְּךָ֣Lekhaמִלְחָמָ֑הMilkhamaוּ֝תְשׁוּעָ֗הUteshuaבְּרֹ֣בBerovיוֹעֵֽץ׃Yoeits
6Ибо с мудрым советом ты будешь вести свою войну; И во множестве советников есть безопасность.
זרָאמ֣וֹתRamotלֶֽאֱוִ֣ילLeevilחָכְמ֑וֹתKhokhmotבַּ֝שַּׁ֗עַרBashshaarלֹ֣אLoיִפְתַּח־Yiftakhפִּֽיהוּ׃Pihu
7Мудрость так же недостижима для дурака, как кораллы; Он не открывает рот в воротах.
חמְחַשֵּׁ֥בMekhashsheivלְהָרֵ֑עַLehareiaל֝֗וֹLoבַּֽעַל־Baalמְזִמּ֥וֹתMezimmotיִקְרָֽאוּ׃Yikrau
8Кто хочет делать зло, люди назовут его озорным человеком.
טזִמַּ֣תZimmatאִוֶּ֣לֶתIvveletחַטָּ֑אתKhattatוְתוֹעֲבַ֖תVetoavatלְאָדָ֣םLeadamלֵֽץ׃Leits
9Мысль о глупости - это грех; А пренебрежительный - это мерзость для мужчин.
יהִ֭תְרַפִּיתָHitrappitaבְּי֥וֹםBeyomצָרָ֗הTsaraצַ֣רTsarכֹּחֶֽכָה׃Kokhekha
10Если ты упал в обморок в день бедствий, Твои силы действительно малы.
יאהַ֭צֵּלHatstseilלְקֻחִ֣יםLekukhimלַמָּ֑וֶתLammavetוּמָטִ֥יםUmatimלַ֝הֶ֗רֶגLaheregאִם־Imתַּחְשֽׂוֹךְ׃Takhsokh
11Избавь тех, кто привлечен к смерти; А тех, кто готов быть убитым, ты спасешь?
יבכִּֽי־Kiתֹאמַ֗רTomarהֵן֮Heinלֹא־Loיָדַ֪עְנ֫וּYadanuזֶ֥הZehהֲ‍ֽלֹא־Halo‍תֹ֘כֵ֤ןTokheinלִבּ֨וֹתLibbot׀הֽוּא־Huיָבִ֗יןYavinוְנֹצֵ֣רVenotseirנַ֭פְשְׁךָNafshekhaה֣וּאHuיֵדָ֑עYeidaוְהֵשִׁ֖יבVeheishivלְאָדָ֣םLeadamכְּפָעֳלֽוֹ׃Kefoolo
12Если ты говоришь: 'Вот, мы не знали этого'Разве не Тот, Кто взвешивает сердца, считает это? А Тот, кто хранит твою душу, не знает ли это? И не сделает ли Он каждого человека по делам его?
יגאֱכָל־Ekhalבְּנִ֣יBeniדְבַ֣שׁDevashכִּי־Kiט֑וֹבTovוְנֹ֥פֶתVenofetמָ֝ת֗וֹקMatokעַל־Alחִכֶּֽךָ׃Khikkekha
13Сын мой, ешь мед, потому что это хорошо, и соты сладки на твой вкус;
ידכֵּ֤ןKein׀דְּעֶ֥הDeehחָכְמָ֗הKhokhmaלְנַ֫פְשֶׁ֥ךָLenafshekhaאִם־Imמָ֭צָאתָMatsataוְיֵ֣שׁVeyeishאַחֲרִ֑יתAkharitוְ֝תִקְוָתְךָ֗Vetikvatekhaלֹ֣אLoתִכָּרֵֽת׃Tikkareit(פ)(f)
14Так знай, что мудрость для души твоей; Если ты нашел его, тогда будет будущее, И надежда твоя не будет прервана.
טואַל־Alתֶּאֱרֹ֣בTeerovרָ֭שָׁעRashaלִנְוֵ֣הLinvehצַדִּ֑יקTsaddikאַֽל־Alתְּשַׁדֵּ֥דTeshaddeidרִבְצוֹ׃Rivtso
15Не лги, о нечестивый, против жилища праведного, не порти места его покоя;
טזכִּ֤יKiשֶׁ֨בַעSheva׀יִפּ֣וֹלYippolצַדִּ֣יקTsaddikוָקָ֑םVakamוּ֝רְשָׁעִ֗יםUreshaimיִכָּשְׁל֥וּYikkasheluבְרָעָֽה׃Veraa
16Ибо праведник падает семь раз и восстает, а нечестивые спотыкаются от беды.
יזבִּנְפֹ֣לBinfolאויביךVyvykh[אֽ֭וֹיִבְךָ][oyivkha]אַל־Alתִּשְׂמָ֑חTismakhוּ֝בִכָּשְׁל֗וֹUvikkasheloאַל־Alיָגֵ֥לYageilלִבֶּֽךָ׃Libbekha
17Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется;
יחפֶּן־Penיִרְאֶ֣הYirehיְ֭הוָהAdonaiוְרַ֣עVeraבְּעֵינָ֑יוBeeinavוְהֵשִׁ֖יבVeheishivמֵעָלָ֣יוMeialavאַפּֽוֹ׃Appo
18Дабы Господь не увидел это, и это не удовлетворило Его, и Он отвернул Свой гнев от него.
יטאַל־Alתִּתְחַ֥רTitkharבַּמְּרֵעִ֑יםBammereiimאַל־Alתְּ֝קַנֵּ֗אTekanneiבָּרְשָׁעִֽים׃Bareshaim
19Не беспокойся о злодеях, и не завидуй злым;
ככִּ֤יKi׀לֹֽא־Loתִהְיֶ֣הTihyehאַחֲרִ֣יתAkharitלָרָ֑עLaraנֵ֖רNeirרְשָׁעִ֣יםReshaimיִדְעָֽךְ׃Yidakh
20Ибо у злого не будет будущего, Лампа нечестивых погаснет.
כאיְרָֽא־Yeraאֶת־Etיְהוָ֣הAdonaiבְּנִ֣יBeniוָמֶ֑לֶךְVamelekhעִם־Imשׁ֝וֹנִ֗יםShonimאַל־Alתִּתְעָרָֽב׃Titarav
21Сын мой! Бойся Господа и царя и не вмешивайся в тех, кому дано измениться;
כבכִּֽי־Kiפִ֭תְאֹםFitomיָק֣וּםYakumאֵידָ֑םEidamוּפִ֥ידUfidשְׁ֝נֵיהֶ֗םSheneihemמִ֣יMiיוֹדֵֽעַ׃Yodeia(ס)(s)
22Ибо их бедствие внезапно возрастет; И кто знает руины от них обоих?
כגגַּם־Gamאֵ֥לֶּהEillehלַֽחֲכָמִ֑יםLakhakhamimהַֽכֵּר־Hakkeirפָּנִ֖יםPanimבְּמִשְׁפָּ֣טBemishpatבַּל־Balטֽוֹב׃Tov
23Это также слова мудрых. Иметь уважение к судящим людям нехорошо.
כדאֹ֤מֵ֨רOmeir׀לְרָשָׁע֮Lerashaצַדִּ֪יקTsaddikאָ֥תָּהAttaיִקְּבֻ֥הוּYikkevuhuעַמִּ֑יםAmmimיִזְעָמ֥וּהוּYizamuhuלְאֻמִּֽים׃Leummim
24Сказавший нечестивым: 'Ты праведник'Народы будут проклинать его, народы будут истреблять его;
כהוְלַמּוֹכִיחִ֥יםVelammokhikhimיִנְעָ֑םYinamוַֽ֝עֲלֵיהֶ֗םVaaleihemתָּב֥וֹאTavoבִרְכַּת־Virkatטֽוֹב׃Tov
25Но для тех, кто решает справедливо, будет радость, и хорошее благословение постигнет их.
כושְׂפָתַ֥יִםSefatayimיִשָּׁ֑קYishshakמֵ֝שִׁ֗יבMeishivדְּבָרִ֥יםDevarimנְכֹחִֽים׃Nekhokhim
26Он целует губы, которые дают правильный ответ.
כזהָ֘כֵ֤ןHakheinבַּח֨וּץBakhuts׀מְלַאכְתֶּ֗ךָMelakhtekhaוְעַתְּדָ֣הּVeattedahבַּשָּׂדֶ֣הBassadehלָ֑ךְLakhאַ֝חַ֗רAkharוּבָנִ֥יתָUvanitaבֵיתֶֽךָ׃Veitekha(פ)(f)
27Приготовь работу твою вовне, И сделай так, чтобы она подходила тебе на поле; А потом построй свой дом.
כחאַל־Alתְּהִ֣יTehiעֵד־Eidחִנָּ֣םKhinnamבְּרֵעֶ֑ךָBereiekhaוַ֝הֲפִתִּ֗יתָVahafittitaבִּשְׂפָתֶֽיךָ׃Bisfateikha
28Не будь свидетелем против ближнего твоего без причины; И не обманывай устами твоими.
כטאַל־Alתֹּאמַ֗רTomarכַּאֲשֶׁ֣רKaasherעָֽשָׂה־Asaלִ֭יLiכֵּ֤ןKeinאֶֽעֱשֶׂה־Eesehלּ֑וֹLoאָשִׁ֖יבAshivלָאִ֣ישׁLaishכְּפָעֳלֽוֹ׃Kefoolo
29Не говори: 'Я сделаю это для него так же, как он поступил со мной; Я окажу человеку в соответствии с его работой.'
לעַל־Alשְׂדֵ֣הSedehאִישׁ־Ishעָצֵ֣לAtseilעָבַ֑רְתִּיAvartiוְעַל־Vealכֶּ֝֗רֶםKeremאָדָ֥םAdamחֲסַר־Khasarלֵֽב׃Leiv
30Я прошел по полю ленивых и винограднику человека, лишенного понимания;
לאוְהִנֵּ֨הVehinnehעָ֘לָ֤הAlaכֻלּ֨וֹKhullo׀קִמְּשֹׂנִ֗יםKimmesonimכָּסּ֣וּKassuפָנָ֣יוFanavחֲרֻלִּ֑יםKharullimוְגֶ֖דֶרVegederאֲבָנָ֣יוAvanavנֶהֱרָֽסָה׃Neherasa
31И вот, все это было покрыто чертополохом, лицо его было покрыто крапивой, и его каменная стена была разрушена.
לבוָֽאֶחֱזֶ֣הVaekhezehאָ֭נֹכִֽיAnokhiאָשִׁ֣יתAshitלִבִּ֑יLibbiרָ֝אִ֗יתִיRaitiלָקַ֥חְתִּיLakakhtiמוּסָֽר׃Musar
32Тогда я увидел и хорошо обдумал; Я видел и получил инструкцию.
לגמְעַ֣טMeatשֵׁ֭נוֹתSheinotמְעַ֣טMeatתְּנוּמ֑וֹתTenumotמְעַ֓טMeat׀חִבֻּ֖קKhibbukיָדַ֣יִםYadayimלִשְׁכָּֽב׃Lishkav
33'Еще немного поспать, немного поспать, немного сложить руки для сна'—
לדוּבָֽא־Uvaמִתְהַלֵּ֥ךְMithalleikhרֵישֶׁ֑ךָReishekhaוּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָUmakhsoreikhaכְּאִ֣ישׁKeishמָגֵֽן׃Magein(פ)(f)
34Так и твоя бедность придет как бегун, И ты хочешь, как вооруженный человек.